鏡花水月(平)


嗨!
您正在找 鏡花水月(平) 這本書嗎?
這本 鏡花水月(平) 在博客來就可以買的到!
而且在博客來訂購 鏡花水月(平) 還享有優惠價唷!
還有博客來會不定期的舉辦一些如購物金贈送或是使用折價券折抵的活動,
購買 鏡花水月(平) 自己可以選擇是否要使用7-11取書(貨)服務,亦或是選擇使用宅配到府服務,真的很方便!
底下是 鏡花水月(平) 的內容簡介
本集收錄作者近年有關文學理論與文學批評研究的論文多篇,內容以中國傳統文論為主,兼及現代西方理論及批評方法。有關傳統文論部分,討論範圍包括常見的象喻「鏡花水月」,司空圖、李東陽、胡應麟等家的理論和批評;作者力求以現代學術的觀點對傳統的理論加以剖視詮釋,而又避免穿鑿附會。有關西方文論方面則主要介紹布拉格學派大師伏迪契卡的文學史理論;作者在析述時又特別留意此派理論應用於中國文學史研究的可行性。集中又收入學術書評數篇,對文學批評史及修辭學史的研究專籍加以評介分析;並有〈司空圖研究論著目錄〉等附錄三篇,從不同角度補充正文的有關論題。
作者: 陳國球
新功能介紹- 出版社:三民
新功能介紹 - 出版日期:1987/12/01
- 語言:繁體中文
商品網址: 鏡花水月(平)

英漢翻譯教程![]() | 翻譯評賞![]() | 語言與翻譯的政治![]() | 翻譯新語(精)![]() | ||||
譯學新論![]() | 翻譯新探![]() | 翻譯論集![]() | 翻譯散論(精)![]() | ||||
神似與形似![]() | 翻譯偶語(平)![]() | 翻譯偶語(精)![]() | 當代翻譯理論![]() | ||||
英漢與漢英翻譯![]() | 翻譯美學導論![]() | 英漢漢英新編翻譯手冊![]() | 翻譯散論(平)![]() |
博客來網路書店 博客來書店網路書局

商品網址: 鏡花水月(平)

「白壇:1949年/嚴歸:也就是民國38年/白壇:上海解放前夕/嚴歸:也就是上海淪陷前夕/白壇:我們建國初期/嚴歸:也就是我們……算了這段跳過去吧……/嚴歸:這個您剛才說這個49年/白壇:就是民國38年/嚴歸:是/嚴歸:上海解放前夕/白壇:也就是共匪竊據大陸的時候/嚴歸:哇!謝謝謝謝謝謝……(《這一夜誰來說相聲》.〈離航〉)
從小喜歡聽相聲,大抵是受到父親的影響,後來才知道,原來相聲有分很多不同種類,而我最喜歡聽的那些段子,竟是1980年代末、1990年代初期,台灣最經典的相聲表演藝術的新類型嘗試,從此也重新掀起台灣聽相聲的熱潮。
時代悲歌化為眼淚
從維基百科上查到的資料顯示,《這一夜,誰來說相聲?》,是由「表演工作坊」在1989年推出的相聲舞台劇,演出者為李立群、金士傑與陳立華,賴聲川導演,劇本為集體創作。在台灣演出後,大為轟動,曾應邀赴新加坡、香港、洛杉磯、舊金山、紐約等地演出,共演出72場。
這些字句描述,如今看起來都是久遠的歷史了,1989年,距今已將近三十年,當時的歷史背景與時空環境與現在全然不同,但也只有在那個時代裡面,台灣面臨著剛解嚴的大時代脈絡,兩岸剛開始交流接觸,從1949年來台灣的老兵開始先後返鄉,兩岸的隔離對於親人相隔天涯兩地的懷鄉、思鄉情結得到了舒緩,在那樣顛沛流離的悲喜交織裡,這樣的情緒才能被忠實的捕捉,也才能夠得到社會多數人的認同。
我認識這樣一位南京人,他也是非常喜歡聽相聲,我們是在學校裡一個表演藝術社團的活動課堂上認識的,還記得那天社團放映了《這一夜,誰來說相聲?》,我們在教室裡用大型投影機看著,燈光全暗下來,靜靜專注著看三十年前的表演:
「白壇:爺爺將船票交給我爸爸,爸爸自己也裝了幾件換洗衣服,還有兩本兒二十五、六歲寫的日記,就算是不負他年輕歲月的見證啦/嚴歸:行程匆匆啊/白壇:爺爺依依不捨的說:『台灣啊,颱風多,地震多,你得好好照顧自己,等這個局面穩定之後呢,別忘記帶點兒香蕉、西瓜,給別人一看就知道你從台灣回來的』/嚴歸:那他應該帶點檳榔/白壇:父親提著行李就往碼頭上走了,那一路上心情好沉重啊,他心裡想:『我今兒早上還約了鎖匠要替家裡保險櫃重新安個鎖呢,這會兒已經離家遠行,不知道何年何月才能回來了……/嚴歸:亂世之中身不由己啊……(《這一夜誰來說相聲》.〈離航〉)
與歷史真實作結合
1949年,那是個兩岸共同的劃時代記憶,兩百多萬軍民同胞在國民政府的帶領之下來到了台灣,這些人漂洋過海,為了避難,但也懷抱著有朝一日仍然能夠「反攻大陸」,回到家鄉與親人團聚,但卻沒人能夠預料的到,一次渡海,就是將近四十年的光陰。離家時,父母還健在,四十年後,回家還能看到父母,那真是僥天之幸,大部分的人,只能雙膝跪下,重重的跪在父母的墳前,拚命磕著頭,不知幾次永遠流不乾的淚爬滿臉上,說著:「孩兒不孝,孩兒不孝……」
當我看到這些段落,心中不禁百感交集,雖然會跟著台上表演者的說學逗唱一同笑出聲來,但某些讓人傷感的話也會使我不禁去揣想著,當初那些在大時代潮流下不得不做出逃難、離鄉的選擇的那些「難民同胞」們,他們在那個當下,必須跟家人告別、跟故鄉告別,這樣的離愁,是怎麼不斷牽掛著,讓他們來到這個海外陌生的地方,從此定居下來,讓離別親人的悲傷成了一生最大的遺憾?
而在放映結束後的討論座談會上,學長姐跟我們現場教學,期間也有一位同學分享這部作品的觀後感,比如說他提到:「相聲的各種段子,始終是圍繞著社會現實與時代背景而連動產生出來的,就像唐代詩人白居易筆下的詩句一樣:『文章合為時而著,詩歌合為事而作』,一部作品未必要偉大不朽,但至少要能夠讓它背後的精神能夠綻放光芒,與時代的苦難作結合。」
說這話的人,口音清朗好聽,我首先是覺得他的說話聲音特別「字正腔圓」,想說現在是在說話又不是在參加國語文競賽裡面的朗讀比賽,怎麼有人講話這麼「認真計較」,正在狐疑著,那位同學又說:「我在大陸的時候,也喜歡聽相聲段子,網上可以找到很多作品,但是像這種談兩岸關係、談鄉愁的段子,想想在三十年前,我們應該是沒有,而三十年後的現在,兩岸情勢已然變化這麼大,此一時也,彼一時也,應該是沒可能再寫出能夠超越那份情緒、那個神韻的作品了……」
陸生跟我齊聽相聲
「喔?所以他是大陸人?」我剛才的小小疑問得到了證實。大陸人喜歡聽台灣的相聲,喜歡聽台灣人談兩岸關係的相聲?這樣的人物設定讓我覺得神奇,所以在會後的交流環節裡面,我刻意走過去跟他彼此認識一下。
一頓彼此寒暄客套的自我介紹之後,我得知他是來台灣短期交換的研究生,因為特別喜歡說唱藝術,又有著對於台灣的一種「親情的嚮往」,對於當年兩岸因為國共內戰的歷史因素而分開感到慨嘆,所以在他看到校園裡的宣傳海報說今天社團有這樣的活動,播映這部大大有名的《這一夜,誰來說相聲?》作品,雖然他看過許多次了,但是一直沒有跟台灣同學交換過想法,他非常想知道現在年輕的台灣同學是怎麼看待那段歷史。
我好奇的說:「你的意思是?怎麼去看待國共內戰的勝敗?還是去評價雙方未來的歷史發展?還是?」
他說:「我知道很多人說大陸交換生來台灣少談政治、別談敏感話題,但我覺得那種自我的言論審查大可不必,不然我們來台灣難道就看看你們所謂的『最美人情』跟『太平洋的風』嗎?」(接右頁)
(旺報)
85EA3680E5EF874A